× Nouveau cette année 2024 :
Visitez le blog ! & Relevez les défis (olym)pix par ici

Ada & Zangemann

Un conte sur les logiciels, le skateboard et la glace à la framboise

Un livre pour les enfants et jeunes ados riche de sens !

Zangemann est un inventeur mondialement connu et immensément riche. Enfants et adultes adorent ses fabuleuses inventions. Mais soudain, gros problème : les skateboards électroniques des enfants buggent et les glaces ont toutes le même parfum. Que se passe-t-il ? 

Ada, jeune fille curieuse, va découvrir comment Zangemann contrôle ses produits depuis son ordinateur en or. Avec ses amis, elle va bricoler des objets informatisés qui échappent aux décisions de Zangemann.

Un livre pour les enfants et jeunes ados qui pourrait bien leur transmettre le plaisir de bricoler. Un livre sur l’informatique libre, la camaraderie et le rôle des filles pour une technique au service de l’autonomie. Un conte vivant et superbement illustré.


Des illustrations superbes pour des idées de coloriages

Sandra Brandstätter, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons

Des lettres ouvertes au père Noël à Zangemann par les enfants...


A monsieur Zangemann et ses ouailles de "technosolutionnistes",

Ici bas dans nos bouilloirs thermiques nous avons chaud, soif et faim. Les camarades à l'école me harcèlent car je n'ai pas de Crapple phone dans mon escarcelle. Mes courageux parents agriculteurs ne peuvent m'en payer, leurs économies tiennent à peine dans une boîte à biscuits.

Contrairement à mes camarades de classe qui ont de l'argent de poche versée automatiquement par leurs parents, moi, je dois travailler dur à la ferme pour aider mes pauvres parents dans leur labeur ! Je gagne ainsi mes modestes et maigres économies.

Miss France me donne des cours particuliers de mathématiques, grâce à son aide généreuse, j'ai pu faire quelques calculs. Avec l'argent de poche que mes parents me donnent contre les services rendus à la ferme, il me faudrait 10 ans pour pouvoir espérer m'acheter le Crapple phone et enfin "être comme" mes camarades de classe.

10 ans c'est beaucoup trop long pour tout le monde, alors je vais devoir trouver un autre plan. J'ai appris à souder et à coder au collège alors je pense que je vais acheter un petit fer à souder, je vais déposer une annonce manuscrite au supermarché du coin pour récupérer un vieux téléphone non utilisé. Cela ne devrait pas être trop dur, beaucoup de gens ont d'anciens téléphones non utilisés qui traînent dans leurs tirroirs.

Monsieur Zangemann et ses ouailles, après la pandémie de COVID-19, le dérèglement climatique qui s'accélère ne pensez-vous pas que l'heure n'est plus à la concurrence mais à la coopération ? Ouvrez le code pour nous permettre de (re)construire une société plus ouverte, plus juste, plus inclsusive, plus démocratique, plus durable et surtout plus solidaire. Rendez-vos outils interopérables entre-eux, ouvrez les barrières qui maintiennent captifs vos utilisateurs utilisés par vos technologies. L'heure n'est plus à la distraction mais à l'action. Changez le code, coupez l'auto-play avant que les choses ne s'embrasent encore d'avantage.

PS : Cherche désespérement prof d'Allemand pour traduire ma lettre à Zangemann dans la langue germanique, et pourquoi pas aussi un professeur d'Estonien ...

#DORY

Cet ouvrage jeunesse a fait l'objet d'un projet pédagogique... 

L'ouvrage était Allemand à l'origine, nous devons sa traduction en langue Française à un projet pédagogique collaboratif mené par le ministère Français de l'éducation nationale.
Le résultat ainsi que le fruit de ce travail mené par des enseignants et élèves de classes germanistes a été mis en lumière au niveau européen.

"This book is the story of a collective liberation initiated by a curious and inspiring little girl. It’s the story of a digital world that empowers rather than alienating. But this book also has a beautiful story. The authors of the original version have placed it under a free license. In this case, copyright is no longer “all rights reserved”, but allows the work to be used, modified and shared. This choice encourages the circulation of the work, which is how I discovered the existence of Ada & Zangemann. This choice also favors translations of the work, which gave me the idea of a collaborative educational project for its French translation. More than a hundred students, aged 13 to 19, translated the book from German into French, sharing the work and coordinating digitally. Well done to them! And thanks to their teachers and to ADEAF (Association for the development of German language teaching in France) for making this possible. At the Ministry, we support the development of digital commons as part of our digital education and digital literacy missions. The theme of this book and its young translators are a remarkable example."

- Alexis Kauffmann, Project manager for free software and educational resources at the French Ministry of Education and Youth, and founder of Framasoft.

Intéressés, intrigués, besoin d'aide, prenez rendez-vous.

Rencontrons-nous et passons à l'action !

Se connecter pour laisser un commentaire.

Alice, Bob et... Mallory
Figures emblématiques de la cryptologie...